Home / Opinión / De quen vés sendo? / Do Apalpador, a ignoráncia e os enes-agás

Do Apalpador, a ignoráncia e os enes-agás

BRUNO LOPES TEIXEIRO | De quen vés sendo? | Luns 14 decembro 2015 | 9:31

Umha manhá qualquer na Fundaçom Artábria. Toca o telefone. Atendo.

Fundaçom Artábria, di-me

Hola, buenos dias. Soy la directora del CEIP ********, llamaba para comunicar que hemos recibido la propaganda del concurso del Apalpador. Es una buena iniciativa. Nosotros llevamos años trabajando con esta figura en la navidad, pero siento deciros que no vamos a participar, ya que desde el colegio no vamos a dar difusión a una actividad que promueve el gallego lusista. Lo sentimos mucho. Pero creo que editar propaganda así es tirar el dinero.

Fico em “shock”

Ah oka, que tenha bom dia

Comento o que acabou de acontecer com @s companheir@s que estavam no café-bar nesse momento. Como nom respondim?

Tenho que agir, pego no telefone e carrego no botom de rechamada.

Olá bom dia, é a diretora do CEIP *********?

Sí soy yo

Olá, sou da Fundaçom Artábria, acabamos de falar agora mesmo. A verdade é que fiquei um pouco em shock e nom che respondim.

Nom vou entrar em debates lingüísticos, a Fundaçom Artábria tem essa escolha de norma e pronto. Eu nom entro a avaliar que tu como diretora de um colégio público galego estejas a falar-me em espanhol.

No tengo ninguna obligación, solo en las comunicaciones escritas (sic). Y te iba a hablar en gallego, pero ya que me dices eso, ya no.

Olha, nom é a minha intençom discutir contigo. Só quero manifestar que por umha decisom sectária da direçom do colégio, as nenas e nenos nom devem ficar sem expressar artisticamente como vem o Apalpador. É a quarta ediçom do concurso, onde levam participado dúzias de colégios de Ferrol e Comarca e doutras partes da Galiza, e nunca nengum colégio manifestou que a normativa escolhida no texto das bases fosse um problema. Além disso, vimos colaborando com várias escolas da zona com as visitas do Apalpador, e insisto, NUNCA tivemos problemas.

Ya, pero nosotros no vamos a pegar ese cartel en lusista.

Olha, nom estou a pedir-che que o coles, só que difundas a informaçom e as crianças podam participar.

Se lo pasaré a normalización y que decidan ellos.

Oka, olha, há 3 anos editamos em pdf umha unidade didática para difundir a figura do Apalpador e a Coordenadora de Equipas de Normalizaçom Lingüística participou dessa difusom…

Mais nada, que tenha bom dia…

Já na casa, dou voltas ao que aconteceu, à situaçom da nossa língua na Galiza e concretamente na nossa cidade. Penso no alarmente último informe publicado pola Mesa há umhas semanas sobre o ensino em galego nas escolas de Ferrol. E nom acredito.

O problema é que um cartaz leve um “nh” e um “ç”.

E pergunto a mim próprio:

Saberá esta senhora, diretora dum centro de ensino público galego, casualmente sediado num dos bairros de Ferrol onde mais galego se fala (e nom é muito) de onde procede o documento etnográfico que facilitou a recuperaçom da figura do Apalpador?

Saberá que o seu autor é reintegracionista?

Saberá que foi a Gentalha do Pichel, Centro Social «lusista» que começou a recuperar e socializar a figura do gigante carvoeiro do Caurel? Saberá mesmo que o primeiro Apalpador que saiu às ruas de Compostela era ancestro do ex-presidente da AGAL?

Nom, nom saberá, porque está cheia de preconceitos. Porque com certeza nom se deu ao trabalho de sabê-lo, e seguramente também lhe importe pouco.

E assim estamos, deixando o galego morrer e com as elites políticas difundindo a língua «franca», isso sim, sempre desde a “pluralidade”.

É-che o que há!

7 comentarios

  1. maria de los angeles

    Levo toda a vida oindo falar galego, meus pais falabano e o meu home tamen, e leinlles o texto en galego lusista e pedironme por favor que se lles podia explicar o que decian, porque mitad do arriba escrito non o entendian, sento pena por xente coma meus pais, que falaron galego neste pais cando falar galego estaba mal visto, é que a día de hoxe non entendan un texto escrito en un galego, que non entenden ¿porque para que o noso idioma non se pareza o castelán tense que parecer o portugues? e a toda esa xente que conservou o galego para que a seguinte xeración non perdera os seus orixenes hoxe estan intentando excluilos )xa sei que o texto non esta escrito nun galego perfecto, pois son o resultado dunha educación na que as normas de escritura do galego cambiaban dun curso para outro.

  2. supuño que ti sabes moito da historia do apalpador ,o mellor documental foi feito por la gentalha do pichel na galicia mais profunda ( terras de ourense ) e mira por onde a xente vella do lugar non falaba o portugues se non o galego que aprendimos na casa e do que nos sentimos moi orgullosos, a directora do colexio fixo moi ven en non admitir ese texto en portugues , si o fixeran o resto outro galo cantaria

  3. «Feito en galicia» o teu «por la» gentalha do pichel já denota que és espanhol falante embora te ocultes sob um texo escrito em galego. Se tiveras prestado atençom ao documentário darias-te conta que essas gentes da Galiza «mais profunda» falam um galego no que utilizam palavras quase perdidas, de facto a Gentalha do Pichel voltou a essas zonas a gravar outro documentário sobre língua.

    E Maria de Los Angeles deixa-me atrever-me a pensar que mintes. O texto apenas tem vocabulário distinto ao que podes empregar em galego RAG-ILGA e imagino que o «teu homem» saberá dizer Ronaldinho, Paulo Coelho e Barça, a que sim?

    Em fim, que a inoráncia é muito atrevida

    • equivocaste bruno eu falo o galego na miña casa e no traballo e falo o español cos meus amigos por que eles non o falan , e claro que non son perfecto nin na escritura nin na fala ainda que gustariame , o que decia e que a xente que sale no documental fala un galego coma o meu con as palabras da zona , e creo cun cartel escrito en portugues nun colexio publico non ten sentido ningun

    • O galego é o galego, non esa cousa, leccións na túa casa.

    • maria de los angeles

      Non penses tanto que seguramente que te trabucas primeiro por decir que minto e segundo porque eu saiba decir un nome noutro idioma non quere dicir que teña que saber ese idioma, pois creo que todos temos amigos doutras nacions, franceses, italianos, alemans, etc, sabemos perfectamente pronunciar os seus nomes pero polo menos eu non sei falar todos eses idiomas, se é o teu caso, felicidades.

  4. Por no mencionar que el portugués proviene del gallego, y no al contrario, y que tan evolución del latín medieval degradado es el idioma de Faro como el de Ferrol. Parece mentira que utilicéis un argumento tan burdo:Portugal y Galicia nunca fueron lo mismo, entre otras cosas porque cuando Galicia se integró en el Reino de Leon Portugal todavía no existía. Vuestro pecado, empero, no es que no sepáis leer, es que sois unos mentirosos de tomo y lomo.

Comentar

Su dirección de correo electrónico no será publicada.Los campos necesarios están marcados *

*

En Ferrol360 utilizamos cookies para que tengas la mejor experiencia de usuario. Si continúas navegando, estás dando tu consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies. Puedes pinchar el enlace para tener más información. ACEPTAR
Aviso de cookies